By telling us your country of residence we are able to provide you with the most relevant travel insurance information.
Please note that not all content is translated or available to residents of all countries. Contact us for full details.
Shares
I spent some quality time with my host mom. We watched some Spanish TV, with Spanish subtitles. Sadly I can understand Spanish so much better if I read it, versus when I listen to it. We enjoy watching a show called Madrileños por el Mundo. Madrileños are people who live in Madrid and por el mundo translates to for the world. A reporter follows around people who used to live in Madrid, and now live in different spots around the world. It gives us a glimpse of different cultures and daily lives from places around the world. During the advertisements, I was talked to Mama about Madrid and for some reason, I said cerveza (beer) instead of cerca (close). Mama thought it was hilarious and suggested that I write down all of my speaking errors. So here is the funny little list I have reluctantly racked up so far: I said: Ropa (clothes) instead of Corde (rope) I said: Mierda (shit) instead of Media (middle) I said: penquento (not an actual Spanish word) instead of Pequeño (small) Mama thought it was a cute error, so now she says penquento! Also the Spanish language has a lot of words that are the same but have different meanings. I often only know one meaning to the word and can get disoriented when talking to Spanish people who know both meanings. For example, you can say Por la Manaña which means in the morning, however, manaña also means tomorrow. So one time mama and I had a confusing conversation because I was asking her when we were leaving for Madrid and I didn't know that tomorrow could also mean morning. I was saying "what time are we leaving Tomorrow (manaña)" and she would reply with "en la manaña (in the morning)." I would furrow my brow and in a questioning and slow voice repeat "Yes I know we are leaving tomorrow but what time are we leaving tomorrow (manaña). " She would reply in an even more confused voice "en la manaña." The conversation was short but stuffed with manañas (of both meanings). Eventually, during that conversation Mama said "Oh just speak in English!" I am definitely easier to understand in English. When I heard her say that for a moment it felt like I was drowning in Spanish and the only way to stay afloat was to speak English. My eyes just dropped in self-disappointment as I dreadfully sputtered out some English. The idea of speaking English is like cleaning a toilet know how to do it but I don't want to do it. At least I now know both meanings of the word manaña! On the rest of my free Monday, I explored the shops and streets of Torrelodones a bit more. I noticed a lot more simply strolling along in the sun than I normally do on my runs at night. The best thing I noticed is that the Super Sol (a grocery store) near my house sells peanut butter.